“撲賣(mài)”指的是宋代一種全民熱衷的博彩行為,小到衣物玩偶,大到車(chē)馬宅院,出售時(shí)都搞“撲賣(mài)”,這個(gè)詞經(jīng)過(guò)演變,在今天的陜北話里保留了部分詞義,叫作“撲面”。
而“撲買(mǎi)”一詞指的是投標(biāo)奪買(mǎi),是政府向商人、民戶出賣(mài)某種征稅權(quán)或其他權(quán)力的制度。在一系列的語(yǔ)音演變之后,它或許與我們今天常用的“拍賣(mài)”頗有關(guān)聯(lián)。
陜北有一個(gè)專(zhuān)用詞,用于賭博時(shí)或玩兒色子賭酒時(shí),在賭注上加倍,它的讀音是“撲面”。在玩耍興奮的酒桌上,常聽(tīng)見(jiàn)決心加倍的大聲叫喊:“撲面!”
這個(gè)詞源自宋元時(shí)期的“撲買(mǎi)”、“撲賣(mài)”。
撲買(mǎi)就是投標(biāo)奪買(mǎi),是宋元政府向商人、民戶出賣(mài)某種征稅權(quán)或其他權(quán)力的制度。也叫買(mǎi)撲、承買(mǎi)。
南北朝已見(jiàn)包辦租稅。五代十國(guó)時(shí),吳越國(guó)的龍泉縣縣民張延熙用1009貫819文錢(qián)撲買(mǎi)了縣內(nèi)三個(gè)酒坊,獲利豐厚。楊億《武夷新集》十五《論龍泉縣三處酒坊乞減額狀》里說(shuō):“縣民張延熙貪婪無(wú)識(shí),遂入狀,添起虛額,撲買(mǎi)勾當(dāng)!边@是史書(shū)最早記載的撲買(mǎi)實(shí)踐。宋朝時(shí)為穩(wěn)定酒業(yè)稅源,實(shí)行包稅。南宋建炎以后,為擴(kuò)大稅收,任人加價(jià)撲買(mǎi),承辦包稅。元代,包稅范圍則不限于酒醋。
《宋史·趙開(kāi)傳》:“浚銳意興復(fù),委任不疑,于是大變酒法,自成都始。先罷公使賣(mài)供給酒,即舊撲買(mǎi)坊場(chǎng)所置隔槽,設(shè)官主之,曲與釀具官悉自買(mǎi),聽(tīng)釀戶各以米赴官場(chǎng)自釀,凡一石米輸三千,并頭子雜用等二十二。其釀之多寡,惟錢(qián)是視,不限數(shù)也!
《續(xù)資治通鑒》卷一百二十七金皇統(tǒng)七年:“帝諭宰執(zhí)曰:臨安居民皆汲西湖,近來(lái)為人撲買(mǎi)倫(作)田,種菱藕之類(lèi),沃以糞穢,豈得為便?況諸庫(kù)引以造酒,用于祭祀,尤非所宜,可禁止之! 《元史·耶律楚材傳》:“富人劉忽篤馬、涉獵發(fā)丁、劉廷玉等以銀一百四十萬(wàn)兩撲買(mǎi)天下課稅,楚材曰:‘此貪利之徒,罔上虐下,為害甚大!嗔T之……自庚寅定課稅格,至甲午平河南,歲有增羨,至戊戌,課銀增至一百一十萬(wàn)兩。譯史安天合者,諂事鎮(zhèn)海,首引奧都剌合蠻撲買(mǎi)課稅,又增至二百二十萬(wàn)兩。楚材極力辯諫,至聲色俱厲,言與涕俱。帝曰:‘爾欲搏斗耶?’又曰:‘爾欲為百姓哭耶?姑令試行之!牧Σ荒苤梗藝@息曰:‘民之困窮,將自此始矣!’”朝廷稅收一百一十萬(wàn)兩,他有錢(qián)人一撲買(mǎi)就給二百二十萬(wàn)兩,加倍,皇上能不動(dòng)心嗎?這是給他們家掙錢(qián)呀。
撲賣(mài),也寫(xiě)作“博賣(mài)”,也叫“賣(mài)撲”,是商販以賭博招攬生意。多以擲錢(qián)為之,視錢(qián)正反面的多少定輸贏。贏者得物,輸者失錢(qián)。宋時(shí),中央地方,干部百姓,全民熱衷撲賣(mài)。
宋·孟元老等《東京夢(mèng)華錄》卷三:“每日入宅舍宮院前,則有就門(mén)……博賣(mài)冠梳領(lǐng)抹、頭面衣著、動(dòng)使銅鐵器皿、衣箱、瓷器之類(lèi)!本硎骸坝钟稳随壹,觀者如織。賣(mài)撲土木粉捏小象兒,并紙畫(huà),看人攜歸,以為獻(xiàn)遺!本砥撸骸俺卦穬(nèi)除酒家藝人占外,多以彩幕繳絡(luò),鋪設(shè)珍玉、奇玩、匹帛、動(dòng)使茶酒器物關(guān)撲。有以一笏撲三十笏者。以至車(chē)馬、地宅、歌姬、舞女,皆約以?xún)r(jià)而撲之。”賭注竟然能下到三十倍之多!
由此,“撲買(mǎi)”、“撲賣(mài)”的詞語(yǔ)流傳了下來(lái)。到今天,陜北使用的“撲面”,似更接近古代的“撲賣(mài)”。在民間,它們的詞義只剩下了“加倍”,它們的讀音也走了樣兒了。
但是,在當(dāng)代普通話里,有一個(gè)已經(jīng)走入大雅之堂,進(jìn)入市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的詞,卻很像“撲買(mǎi)”。它就是今天的“拍賣(mài)”。雖然中國(guó)古代寺院等已有拍賣(mài)估衣之類(lèi)的行為,但由于現(xiàn)代拍賣(mài)制度是從西方引進(jìn)的,于是就有說(shuō)“拍賣(mài)”一詞來(lái)自外語(yǔ)。其實(shí),拉丁語(yǔ)說(shuō)拍賣(mài)的“Auctio”、“Autuc”和后來(lái)英文的拍賣(mài)“Auction”,都不會(huì)翻譯成“拍賣(mài)”這個(gè)漢語(yǔ)音。古時(shí),“撲”有音與“博”音近,所以“撲賣(mài)”可以寫(xiě)作“博賣(mài)”。而今天拍賣(mài)的“拍”,又曾有與“博”一樣的音!犊滴踝值洹丰尅芭摹保骸啊都崱、《韻會(huì)》、《正韻》并伯各切,音博!彼未兑膱(jiān)志》里也把酒稅承包者叫作“酒拍戶”,實(shí)際上應(yīng)該是“酒撲戶”,是撲買(mǎi)的意思(楊聯(lián)升《國(guó)史探微》)。我想,會(huì)不會(huì)是這個(gè)詞的“博”音,漸漸演變?yōu)椤芭摹币艉,正好趕上商業(yè)行為的拍賣(mài)被引進(jìn)來(lái)。于是,“撲買(mǎi)”這個(gè)自古以來(lái)用于具有稅權(quán)拍賣(mài)特征的政府行為的詞,便被拿過(guò)來(lái)繼承使用了,也被普通話認(rèn)可了———成了“拍賣(mài)”。
|